“嗯?”没想到苏谨言会突然来上这么一问,武烈把注意力从正在表演歌舞的艺伎们身上收回来,有些意外的瞪大了眼睛。
刹那后,武烈又换上了一副揶揄调侃的眼神:“怎么着,看上人家小姑娘了,想要当人家的‘旦那’么?”
日常对话还说不来,但一些基础的词汇是个什么意思,苏谨言还是多少知道一点儿的。
比如旦那,苏谨言看日剧的时候已经记住了这个词的意思,在日语里,它相当于‘丈夫’一词。
“旦那是丈夫的意思吧?”不理解武烈为什么会这么说,苏谨言有些迷糊的眨了眨眼:“我就是觉得那姑娘懂汉语,想要跟她交个朋友,让她教教我日语。这怎么还跟‘丈夫’扯上了呢?”
“想学日语,找我啊。干嘛非得找人家小姑娘?”武烈还是一脸的坏笑:“老弟,当着我的面,你还遮掩个什么劲啊。”
“不是,武哥,真不是。”苏谨言哭笑不得的摆了摆手:“咱俩什么关系,我有必要跟你打马虎眼么?我就是觉得这姑娘挺有趣的,想要跟她交个朋友。至于往那个方向发展,真没有那回事。”
“你确定。”
“当然。行了行了,趁着人家还没表演完……”苏谨言看了一眼艺伎们,转头连声催促道:“我怕犯忌讳,刚才没敢说。你给我拿个主意,到底能不能问她要联系方式啊?”
“很可惜,不行哦。”先摇了摇头,然后武烈又反问了一句:“不然你以为我刚才为什么要问你那一句话?只有当了她的‘旦那’,才能跟她直接联系。这里边有个先后关系,能明白我的意思么?”
“……不明白。”苏谨言反倒是越发的迷糊了:“有了旦那,还能继续当艺伎?不是说艺伎不能结婚,非要结婚,就必须要从这一行隐退么?”
“原来是卡在这儿了啊。”武烈这才搞明白是哪儿没说透,只见他笑了笑,开始为苏谨言解释起来:“其实,艺伎的旦那跟普通主妇的旦那并不是一回事。我跟你说哈……”
日语中的‘旦那’一词,源自于佛教用语里的‘檀那’,有赠予布施的意思,因为寺院里的和尚们会将施主称为‘檀家’。
到了后来,‘旦那’一词之所以会被广泛应用,成为家庭妇女们对丈夫的称呼,也是因为岛国女人结婚后基本上都会辞掉工作在家里专心的当个家庭主妇,一家的收入都要靠男人赚取,从某种意义上来说,丈夫与妻子之间也有如同施主对僧人一样的‘赠予’之恩。
至于艺伎们的‘旦那’,也是取自于最初这一层‘赠予’之意,并不是这个词被广泛应用后的转变成的‘丈夫’之意。
简单来说,艺伎们的‘旦那’可以分为两种。
一种是只负责艺伎们初夜的‘一夜旦那’。早年间,舞伎晋升艺伎时,需要找一位男人帮助完成自己的初夜,使自己从女孩成长为女人。而这位男人,艺伎们会称其为‘旦那’,即所谓的‘一夜旦那’。
而另一种,则是指长期为某位艺伎提供金钱赞助的金主。
要知道,艺伎的各种学艺费用、穿戴的华丽行头,艺伎身边负责照料她们生活起居的仆人,都需要花费高额的费用。仅凭艺伎们自身的赚钱能力,未必能够应付如此庞大的开支,或者说,在她们打响名声把自己锻炼成摇钱树之前,大多都没有这份经济实力。
是背着债务,等以后攒了钱再慢慢还?还是直接找个金主大爷?
有些人会选择前者,也有一些人会选择后者。
无论是哪种选择,其实都无可厚非。因为这种金主型的‘旦那’,其实就跟赞助商是一个类型——不一定是为了啪啪啪,也有可能是出于其他目的。比如养个艺伎出来,遇到难以攻克的商务谈判时,让她带着自己的姐妹过来公个关……在经济繁荣时期,尤其是泡沫时期,大公司为揽生意,请艺伎出场是他们作为惯用的公关手段之一。
“艺伎的手机里,连个聊天软件都不许装,可想而知,跟她们直接联系有多难了。”喝了杯酒,看着苏谨言,武烈笑着说道:“所以我刚才才会问你那个问题,因为只有当了她的‘旦那’,才可以不犯忌讳的跟她直接联系。”
“原来是这样啊,真是涨见识了。”
“现在问题来了,你打算当她的‘一夜旦那’,还是……”
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。