刘明用了广泛书写的悉昙体梵文,只用了一页的A4纸就把退租文件给写出来。
“好了……接下来到苏美尔文了,根据补充条款,你说的是苏美尔文,不是古苏美尔文,所以我可就省事了啊。”
刘明看了一眼补充条款,说道:“法律条款嘛,就得严谨一些,正好我可以省许多力了,否则还得去刻木板。”
说完,拿起一张A4纸,跟着万能的弹幕老哥的提示,又开始书写起来。
其实,真正的古苏美尔文是楔形文字,用刻刀刻在泥板或者木板的。
但既然补充条款说的是苏美尔文,而不是古苏美尔文,那刘明就可以省事一些。
他这次使用高卢国学者FrancoisThureauDangin编写的同音字符标准表,把古苏美尔文的楔形文字转写成阿卡德语词汇。
这个阿卡德语词汇是用希腊文字符书写而成,可比要刻泥板的古苏美尔文要好写得多。
刘明只用了十分钟,就把古苏美尔文转写成的阿卡德语退租条款完成。
“第三份古苏美尔文完成了,还有最后一个甲骨文……”
刘明摩拳擦掌,说道。
只剩下最后一个甲骨文,那就要简单得多了。
刘明这回连写都懒得写了,打开电脑,直接用电脑输入法打了出来。
毕竟作为炎黄子孙,唯一一个五千年来文明没有断档的国家,老祖宗的东西还是传承了下来。
甚至,甲骨文都已经数字化,拥有了自己的多种字体和输入法,写起来比其他古文字快得多。
“赵梨花先生,根据补充条款,退租文件都已经写完,你可以签字了。”
把刚刚从打印机打出来,还热乎着的甲骨文退租文件丢给赵梨花,刘明端起了自己的咖啡,重新坐回沙发。
“可是,我……我也不知道你写的是什么东西啊!”
赵梨花目瞪口呆,说道。
这份补充合同,会看的学者不懂法律条款,发现不了里面的漏洞。
懂法律的律师虽然懂法律条款,却又不会看里面的古文字。
可以说,这就是一个完美的死结。
也就在这个时候,赵梨花的秘书终于回了他消息。
秘书托人在欧洲找到了一个专门研究古埃及文的教授,把刘明的古埃及文翻译成了英语,发了回来。
刘明真的不是乱写的,而是确确实实起草了一份退租条款。
连最难的古埃及文刘明都是“熟练掌握”的,那么剩下的几种古文字他就没有骗人的必要。
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。