这本书的作者阿加莎·克里斯蒂,是英国著名侦探小说家,也是世界上少有的女性侦探小说家。
相对于跟她同是英国人的柯南道尔,阿加莎在世界范围内的名气要逊色不少,不过在英国本土,阿加莎的地位相较于柯南道尔并不逊色,甚至还要高上一头。
她比较出名的作品还有像是《东方快车谋杀案》以及《尼罗河谋杀案》,这些都是脍炙人口的推理小说。
阿加莎擅长驾驭众多的人物和复杂的情节,在长篇小说的构思上以及伏笔线索上的铺陈要优于柯南道尔很多。
张重没想到会抽到这么一本书,他本意是想要抽到一本关怀人文的严肃文学,并没有想过会是《无人生还》这样的悬疑推理小说。
当然了,通俗文学跟严肃文学有时候界限并不明显,至少在《无人生还》这本书上是这样的。
这本书不仅仅是一本推理小说,小说中通过形形色色的人格和价值观同样揭示了深刻的社会意义。
在这本小说里面,十个互不相识的人被一个富豪邀请到印第安岛上的私人别墅里面,之后这十个人相继死去,正如中文译名一样,最终无人生还。
当时这个译名出来的时候也被广大读者们诟病过,毕竟无人生还四个明晃晃的大字就像是在堂而皇之地剧透故事的结局一样,让人一眼看到故事结尾,也让故事的悬念弱了很多。
贯穿整本书的自然是那首诡异的儿歌《十个印第安小男孩》,而这首儿歌也同时是这本书的线索以及点题所在。
“十个印第安小男孩,为了吃饭而奔走,噎死一个没法救,十个只剩九……”
好像这一首童谣,就把所有的人都杀了一样。
张重回想了一下书的情节,然后选择了查收,整本书的内容都涌入了脑海之中。
系统竟然还很贴心,脑海中同时出现了中文版和英文版。
看来付费和免费的待遇就是不一样,之前抽到《解忧杂货店》的时候可只有一个中文版。
其实有个英文版就行了,张重英文还不错,至于中文版,他还要考虑翻译的问题,毕竟不同的翻译风格不同,翻译出来的东西自然也就完全不一样。
比如当年俞步凡先生翻译的《福尔摩斯探案》,张重现在还有印象,俞先生生生地把《福尔摩斯探案》翻译出一股民国武侠风。
新书在脑海中,他并不急着发,而是准备把全部都敲出来,然后再进行修改,等到改到自己满意了,再发也不迟。
《解忧杂货店》虽然每天更新都很少,不过过不了多久也快要更新完了,到时候再把这书续上。
说干就干,张重设置了一个闹钟,然后就坐在电脑前开始进行《十个小印第安人》的录入工作。
之所以设置闹钟,是害怕自己工作太投入忘记了去接女儿放学。
在地球的时候他就总是因为工作忘记时间,每次都是自己的助理提醒自己吃饭才会想起来自己也是个要进食的动物。
不过在这里,没有助理提醒,他只能靠自己了。
芃芃她们学校十一点半放学,张重十一点就去接了,其实很多学生中午都不回家吃饭,而是留在学校,不过张重自己是在家带着,作息完全能够跟着芃芃来,中午把她接回来吃饭睡觉还是放心一些。
张重去接芃芃的时候,遇到了同去接孙子的吴大爷,跟吴大爷聊了两句。
看起来吴大爷对自己儿子很有怨气,说是这几天吴启华又出去旅游去了。
张重对吴大爷的话有些疑惑,毕竟他见过吴启华,也知道吴启华不像是那种爱玩的年轻人,再者说吴启华是大学教师,就算是时间空闲,也不至于能到处游玩。
说了半天,张重才知道吴启华是出去搞调研,只不过在吴大爷眼里,就跟旅游差不多,反正不论如何,不管吴淘淘,他这个父亲就做得不称职。
张重没发表意见,他现在在家写书赚钱还能照顾芃芃,但是如果他没有系统,说不定现在也在外面奔波赚钱,哪有时间天天跟芃芃在一起。
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。